|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' Z3 `8 h L- Q) a U/ e5 ?0 Z
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( m8 ]5 K# z6 l, ]* X( R) y8 R
+ y5 |& |: d' V; S' p( [
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。& T& p8 P5 Z3 I
/ H& C9 c% R8 P ^
遗憾,我给不了任何回答。4 {2 D/ _) T+ U5 l
% X0 F" u* s6 x( c
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”- V8 F& Z" T' y& Y( E4 i
, N) Z9 Q6 e. X抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。6 u7 x/ U% t8 q- u$ n4 o* |$ `% W
' U, |# U6 r9 M8 Q但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- M. R6 R8 r) f
3 x- u) E. Y+ D) b) M后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。! Q5 g. d/ u. d8 l( x
! Q; c7 I$ s6 O" T* Z马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# c8 h5 k) s$ c! O6 ^. X ) t5 H% A; X# k6 R L, J2 _. X
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) D. l' x2 K+ V: x! _9 v
: Z# t. @0 \7 x3 M民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
/ v* m/ U* R6 @, m* @: @# r 8 X4 e0 U/ g' f1 W3 Z; \
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。" [! J0 j. e5 D k3 S3 b8 e
' y) O5 a2 v4 ?" Q" W( o
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。5 R. L( |4 p9 ~+ I y- v
4 d1 a8 U0 Z( }# \' F9 S+ ^骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 V) V- [- I7 s3 e+ f
1 @& }8 q. S; m% L7 T5 r
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& X" v% ^: Z& _
$ D5 ^( W1 ^' h/ z7 b' ^8 _警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& q0 z; P4 w' Y, K* [# o7 Q( n1 s 6 J+ Q9 I; w) s
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”( |1 U! @+ b, Y* g2 o* [
: K. b, r9 r, [6 u7 H9 Z, J要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。% d5 s! R4 X* P5 g6 V& a8 C5 S
" q1 m4 h9 x. K7 Z2 b' w( S渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& u4 c* P' `* i" Z3 H) [
9 g+ m6 k: S" Y% a, P3 Q* N: L
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
0 p: s, D0 s0 {" O6 ~ |
|